1
00:00:06,090 --> 00:00:12,164


2
00:05:09,708 --> 00:05:14,588
If we look at the base of a brain
which has just been removed from a skull,

3
00:05:14,713 --> 00:05:18,842
there's very little of the midbrain
that we can actually see.

4
00:05:18,925 --> 00:05:22,179
Yet, as I demonstrated
in my lecture last week,

5
00:05:22,304 --> 00:05:28,394
if the under aspects of the temporal lobes
are gently pulled apart,

6
00:05:29,353 --> 00:05:33,274
the upper portion of the stem
of the brain can be seen.

7
00:05:34,025 --> 00:05:38,780
This so-called brainstem
consists of the midbrain,

8
00:05:40,281 --> 00:05:44,327
a rounded protrusion called the pons,

9
00:05:45,411 --> 00:05:49,540
and a stalk tapering downwards
called the medulla oblongata

10
00:05:49,665 --> 00:05:53,419
which passes out of the skull
through the foramen magnum

11
00:05:53,544 --> 00:05:56,632
and becomes, of course, the spinal cord.

12
00:05:57,383 --> 00:06:00,052
Are there any questions before we proceed?

13
00:06:00,177 --> 00:06:02,471
I have one question, Dr Frankenstein.

14
00:06:05,307 --> 00:06:07,476
That's Fronkonsteen.

15
00:06:07,601 --> 00:06:09,561
I beg your pardon?

16
00:06:09,895 --> 00:06:13,482
My name. It's pronounced "Fronkonsteen".

17
00:06:13,607 --> 00:06:17,403
But aren't you the grandson
of the famous Dr Victor Frankenstein,

18
00:06:17,528 --> 00:06:22,491
who dug up freshly buried corpses
and transformed dead components into...

19
00:06:22,616 --> 00:06:24,243
Yes, yes.

20
00:06:24,368 --> 00:06:25,453
Yes.

21
00:06:25,578 --> 00:06:27,622
We all know what he did.

22
00:06:28,581 --> 00:06:33,294
But I'd rather be remembered
for my own small contributions to science

23
00:06:34,254 --> 00:06:37,757
and not because of my accidental
relationship

24
00:06:37,841 --> 00:06:41,177
to a famous... cuckoo.

25
00:06:45,181 --> 00:06:47,851
Now, if you don't mind,
can we have your question?

26
00:06:47,976 --> 00:06:51,688
Well, sir, I'm not sure
I understand the distinction between

27
00:06:51,813 --> 00:06:54,482
reflexive and voluntary nerve impulses.

28
00:06:54,566 --> 00:06:58,779
Good. Since our lab work today
is a demonstration of just that distinction,

29
00:06:58,904 --> 00:07:01,365
why don't we proceed?

30
00:07:10,708 --> 00:07:14,045
Mr Hilltop here,
with whom I have never worked

31
00:07:14,170 --> 00:07:17,006
or given any prior instructions to,

32
00:07:17,089 --> 00:07:21,052
has graciously offered his services
for today's demonstration.

33
00:07:21,719 --> 00:07:26,099
Mr Hilltop, would you hop up on your feet
and stand beside this table?

34
00:07:35,942 --> 00:07:37,986
Nice hopping.

35
00:07:40,155 --> 00:07:42,199
Mr Hilltop,

36
00:07:42,657 --> 00:07:47,454
would you raise your left knee, please?

37
00:07:50,499 --> 00:07:53,835
You have just witnessed
a voluntary nerve impulse.

38
00:07:53,919 --> 00:07:57,006
It begins as a stimulus
from the cerebral cortex,

39
00:07:57,090 --> 00:08:00,593
passes through the brainstem
and to the muscles involved.

40
00:08:00,676 --> 00:08:02,970
Mr Hilltop, you may lower your knee.

41
00:08:03,096 --> 00:08:08,309
Reflex movements are those
which are made independently of the will,

42
00:08:08,434 --> 00:08:10,645
but are carried out along pathways

43
00:08:10,770 --> 00:08:15,233
which pass between the peripheral nervous
system and the central nervous system.

44
00:08:15,358 --> 00:08:18,611
You filthy, rotten, yellow son of a bitch.

45
00:08:18,695 --> 00:08:21,447
We are not aware of these impulses.

46
00:08:21,572 --> 00:08:25,451
Neither do we intend them
to carry out our contraction of muscles.

47
00:08:25,577 --> 00:08:28,038
Yet, as you can see, they work by themselves.

48
00:08:28,163 --> 00:08:32,459
But what if we block the nerve impulse
by simply applying local pressure,

49
00:08:32,584 --> 00:08:35,587
which can be done
with any ordinary metal clamp

50
00:08:35,713 --> 00:08:40,175
just at the swelling
on the posterior nerve roots

51
00:08:41,552 --> 00:08:45,180
for, say... five or six seconds?

52
00:08:50,102 --> 00:08:52,396
Why, you mother-grabbing bastard.

53
00:08:53,605 --> 00:08:56,609
As you can see,
all communication is shut off.

54
00:08:59,988 --> 00:09:02,907
In spite of our mechanical magnificence,

55
00:09:03,616 --> 00:09:08,621
if it were not for this continuous stream
of motor impulses,

56
00:09:08,747 --> 00:09:10,790
we would collapse

57
00:09:10,915 --> 00:09:14,252
like a bunch of broccoli.

58
00:09:19,591 --> 00:09:21,968
In conclusion, it should be noted...

59
00:09:22,594 --> 00:09:25,513
- Give him an extra dollar.
- Extra dollar. Yes, sir.

60
00:09:25,638 --> 00:09:28,559
that any more than common injury

61
00:09:28,642 --> 00:09:31,395
to the nerve root is always serious.

62
00:09:32,104 --> 00:09:35,357
Because once a nerve fibre is severed,

63
00:09:35,441 --> 00:09:38,944
there is no way, in heaven or on earth,

64
00:09:39,945 --> 00:09:42,782
to regenerate life back into it.

65
00:09:42,907 --> 00:09:45,826
Are there any last questions before we leave?

66
00:09:45,951 --> 00:09:47,912
Dr Frank...

67
00:09:48,037 --> 00:09:50,414
- Fronkonsteen...
- Yes?

68
00:09:50,539 --> 00:09:54,919
Isn't it true that Darwin preserved
a piece of vermicelli in a glass case

69
00:09:55,002 --> 00:09:57,255
until, by some extraordinary means,

70
00:09:57,381 --> 00:10:00,967
it actually began to move
with a voluntary motion?

71
00:10:01,676 --> 00:10:05,430
Are you speaking of the worm
or the spaghetti?

72
00:10:06,848 --> 00:10:08,892
Why, the worm, sir.

73
00:10:09,017 --> 00:10:13,563
Yes. It seems to me I did read something
of that incident when I was a student.

74
00:10:13,688 --> 00:10:17,275
But you have to remember that a worm,
with very few exceptions,

75
00:10:17,401 --> 00:10:20,404
is not a human being.

76
00:10:21,196 --> 00:10:24,449
But wasn't that the basis
of your grandfather's work, sir?

77
00:10:24,574 --> 00:10:26,619
The reanimation of dead tissue?

78
00:10:26,744 --> 00:10:30,331
My grandfather was a very sick man.

79
00:10:30,456 --> 00:10:34,669
But as a Fronkonsteen,
aren't you the least bit curious about it?

80
00:10:34,794 --> 00:10:39,173
Doesn't bringing back to life what was
once dead hold any intrigue for you?

81
00:10:39,298 --> 00:10:45,888
You are talking about the nonsensical ravings
of a lunatic mind. Dead is dead.

82
00:10:46,013 --> 00:10:48,850
But look at what has been done
with hearts and kidneys.

83
00:10:48,933 --> 00:10:54,439
Hearts and kidneys are Tinkertoys.
I'm talking about the central nervous system.

84
00:10:54,564 --> 00:10:57,901
- But, sir...
- I am a scientist, not a philosopher!

85
00:10:57,985 --> 00:11:00,821
You have more chance
of reanimating this scalpel

86
00:11:00,904 --> 00:11:03,157
than of mending a broken nervous system.

87
00:11:03,282 --> 00:11:08,203
- But what about your grandfather's work?
- My grandfather's work was doo-doo!

88
00:11:10,122 --> 00:11:12,207
I am not interested in death.

89
00:11:12,332 --> 00:11:16,045
The only thing that concerns me
is the preservation of life!

90
00:11:24,011 --> 00:11:25,888
Class...

91
00:11:26,013 --> 00:11:27,724
is...

92
00:11:27,807 --> 00:11:29,851
dismissed.

93
00:11:38,818 --> 00:11:40,862
Dr Frankenstein...

94
00:11:42,238 --> 00:11:44,491
That's Fronkonsteen.

95
00:11:48,036 --> 00:11:50,455
My name is Gerhart Falkstein.

96
00:11:50,580 --> 00:11:56,002
I have travelled 5,000 miles to bring you
the will of your great-grandfather.

97
00:11:56,086 --> 00:12:00,800
Baron Beaufort von Frankenstein.

98
00:12:14,730 --> 00:12:16,774
Oh, my sweet darling.

99
00:12:16,899 --> 00:12:20,945
Oh, my dearest love.
I'll count the hours that you're away.

100
00:12:21,028 --> 00:12:24,949
- Oh, darling, so will I.
- Not on the lips.

101
00:12:25,074 --> 00:12:29,454
I'm going to that party at Nanna and Nicky's.
I don't wanna smear my lipstick.

102
00:12:29,579 --> 00:12:31,289
- You understand.
- Of course.

103
00:12:31,373 --> 00:12:32,916
All aboard!

104
00:12:33,667 --> 00:12:36,586
- Oh, dear.
- Well, I guess this is it.

105
00:12:36,712 --> 00:12:38,672
Freddy, darling.

106
00:12:38,797 --> 00:12:43,093
Oh, how can I say in a few minutes
what it's taken me a lifetime to understand?

107
00:12:43,176 --> 00:12:45,220
- Won't you try?
- All right.

108
00:12:46,179 --> 00:12:48,223
You've got it, mister.

109
00:12:48,849 --> 00:12:52,310
I'm yours. All of me. What else can I say?

110
00:12:52,436 --> 00:12:55,605
- My sweet love...
- The hair. Just been set.

111
00:12:55,731 --> 00:12:57,692
Sorry.

112
00:12:58,401 --> 00:13:02,947
- I hope you like old-fashioned weddings.
- I prefer old-fashioned wedding nights.

113
00:13:03,072 --> 00:13:06,701
- You're incorrigible.
- Does that mean...

114
00:13:08,578 --> 00:13:11,831
you love me?
- You bet your boots it does.

115
00:13:11,914 --> 00:13:15,543
- Oh, my only love.
- Taffeta, darling.

116
00:13:16,002 --> 00:13:17,962
Taffeta, sweetheart.

117
00:13:18,046 --> 00:13:22,592
No, the dress is taffeta. It wrinkles so easily.

118
00:13:22,717 --> 00:13:24,177
All aboard!

119
00:13:24,302 --> 00:13:26,512
There's that horrid man again.

120
00:13:26,637 --> 00:13:29,558
Well, hurry now,
before I make a fool of myself.

121
00:13:29,641 --> 00:13:31,685
Oh, my nails!

122
00:13:31,810 --> 00:13:33,854
Sorry.

123
00:13:41,361 --> 00:13:43,864
- Goodbye, darling.
- Goodbye, Freddy.

124
00:13:49,536 --> 00:13:50,996
Darling.

125
00:14:14,354 --> 00:14:17,816
- Harry, he was at it again.
- So what do you want me to do about it?

126
00:14:17,941 --> 00:14:19,401
Every day.

127
00:14:19,484 --> 00:14:21,277
Let him. Let him.

128
00:14:21,403 --> 00:14:25,198
New York next. Everybody out for New York.

129
00:14:52,101 --> 00:14:55,354
Pardon me, boy.
Is this the Transylvania Station?

130
00:14:56,522 --> 00:14:58,734
<i>Ja, ja. Track 29.</i>

131
00:15:00,277 --> 00:15:02,320
Oh, can I give you a shine?

132
00:15:03,864 --> 00:15:05,907
No, thanks.

133
00:15:33,269 --> 00:15:35,313
Dr Frankenstein?

134
00:15:40,610 --> 00:15:42,070
Fronkonsteen.

135
00:15:44,030 --> 00:15:46,074
You're putting me on.

136
00:15:46,199 --> 00:15:48,493
No. It's pronounced Fronkonsteen.

137
00:15:49,452 --> 00:15:51,829
Do you also say Frodorick?

138
00:15:51,954 --> 00:15:53,998
No. Frederick.

139
00:15:54,123 --> 00:15:57,293
Well, why isn't it Frodorick Fronkonsteen?

140
00:15:57,418 --> 00:16:00,005
It isn't. It's Frederick Fronkonsteen.

141
00:16:00,130 --> 00:16:02,383
I see.

142
00:16:02,508 --> 00:16:06,011
- You must be lgor.
- No. It's pronounced I-gor.

143
00:16:07,513 --> 00:16:11,725
- But they told me it was lgor.
- Well, they were wrong then, weren't they?

144
00:16:12,726 --> 00:16:15,229
<i>You were sent by Herr Falkstein, weren't you?</i>

145
00:16:15,354 --> 00:16:19,316
Yes. My grandfather
used to work for your grandfather.

146
00:16:22,277 --> 00:16:25,364
- How nice.
- Of course, the rates have gone up.

147
00:16:25,447 --> 00:16:29,160
Of course. I'm sure we'll get along splendidly.

148
00:16:30,703 --> 00:16:33,373
Sorry. I...

149
00:16:34,124 --> 00:16:38,336
You know, I don't mean to embarrass you,
but I'm a rather brilliant surgeon.

150
00:16:38,420 --> 00:16:40,922
Perhaps I could help you with that hump.

151
00:16:41,047 --> 00:16:43,091
What hump?

152
00:16:47,721 --> 00:16:49,681
Let's go.

153
00:16:49,764 --> 00:16:52,934
Allow me, master.

154
00:16:53,059 --> 00:16:55,103
Thanks very much.

155
00:16:58,941 --> 00:17:01,444
Walk this way.

156
00:17:03,279 --> 00:17:05,322
This way.

157
00:17:22,882 --> 00:17:26,218
I think you'll be more comfortable in the rear.

158
00:17:32,100 --> 00:17:34,936
- What was that?
- That'll be Inga.

159
00:17:35,062 --> 00:17:39,357
<i>Herr Falkstein thought you might need
a laboratory assistant temporarily.</i>

160
00:17:43,779 --> 00:17:47,282
Hello.
Would you like to have a roll in the hay?

161
00:17:48,700 --> 00:17:50,327
It's fun.

162
00:17:50,452 --> 00:17:53,955
Roll, roll, roll in the hay

163
00:18:17,021 --> 00:18:19,524
Sometimes I am afraid of the lightning.

164
00:18:19,649 --> 00:18:22,026
It's just an atmospheric discharge.

165
00:18:22,151 --> 00:18:24,195
Nothing to be afraid of.

166
00:18:29,618 --> 00:18:31,662
Werewolf.

167
00:18:31,787 --> 00:18:33,831
Werewolf?

168
00:18:33,956 --> 00:18:35,999
- There.
- What?

169
00:18:36,875 --> 00:18:38,919
There wolf.

170
00:18:39,044 --> 00:18:41,088
There castle.

171
00:18:41,213 --> 00:18:43,257
Why are you talking that way?

172
00:18:43,382 --> 00:18:46,301
- I thought you wanted to.
- No, I don't want to.

173
00:18:47,261 --> 00:18:49,304
Suit yourself. I'm easy.

174
00:18:52,599 --> 00:18:54,143
Well...

175
00:18:54,226 --> 00:18:56,019
There it is.

176
00:18:56,103 --> 00:18:58,147
Home.

177
00:19:30,598 --> 00:19:32,808
What knockers.

178
00:19:33,934 --> 00:19:35,936
Thank you, Doctor.

179
00:19:36,062 --> 00:19:38,522
Oh, that's all right.

180
00:19:39,523 --> 00:19:41,317
There we are.

181
00:19:54,163 --> 00:19:56,749
<i>I am Frau Blücher.</i>

182
00:20:01,046 --> 00:20:03,090
Steady!

183
00:20:04,674 --> 00:20:07,344
How do you do? I am Dr Fronkonsteen.

184
00:20:07,469 --> 00:20:11,098
<i>This is my assistant.
Inga, may I present Frau Blücher?</i>

185
00:20:14,726 --> 00:20:17,479
I wonder what's got into them.

186
00:20:17,562 --> 00:20:22,192
<i>Your rooms have been prepared, Herr Doktor.</i>

187
00:20:22,317 --> 00:20:24,986
If you will follow me.

188
00:20:25,070 --> 00:20:28,156
I-gor. Would you bring the bags
as soon as you're finished, please?

189
00:20:28,281 --> 00:20:29,742
Yes, master.

190
00:20:29,867 --> 00:20:32,328
<i>After you, Frau Blücher.</i>

191
00:20:47,301 --> 00:20:49,512
Blücher!

192
00:21:06,238 --> 00:21:08,824
Follow me, please.

193
00:21:29,888 --> 00:21:31,931
Stay close to the candles.

194
00:21:32,057 --> 00:21:35,643
The staircase can be treacherous.

195
00:21:44,194 --> 00:21:48,740
<i>Und this is your room.
It was your grandfather Victor's room.</i>

196
00:21:48,865 --> 00:21:50,909
I see.

197
00:21:52,160 --> 00:21:54,287
Well. Seem to be quite a few books.

198
00:21:54,454 --> 00:21:56,498
This was Victor's...

199
00:21:57,123 --> 00:22:00,127
the Baron's medical library.

200
00:22:00,211 --> 00:22:04,423
- Where is my grandfather's private library?
- I don't know what you mean, sir.

201
00:22:04,548 --> 00:22:08,677
Well, these books are very general.
Any doctor might have them in his study.

202
00:22:08,803 --> 00:22:12,932
This is the only library I know of,
Dr Frankenstone.

203
00:22:13,849 --> 00:22:16,268
- Fronkonsteen.
- Fronkonsteen.

204
00:22:17,061 --> 00:22:19,522
Well, we'll see.

205
00:22:20,439 --> 00:22:22,483
Good night.

206
00:22:24,819 --> 00:22:28,322
Would the doctor care for
a brandy before retiring?

207
00:22:29,282 --> 00:22:31,952
No. Thank you.

208
00:22:34,121 --> 00:22:36,164
Some warm milk...

209
00:22:37,207 --> 00:22:39,084
perhaps?

210
00:22:39,918 --> 00:22:42,671
No, thank you very much.

211
00:22:42,796 --> 00:22:44,923
No, thanks.

212
00:22:45,006 --> 00:22:47,050
Ovaltine?

213
00:22:51,430 --> 00:22:53,223
Nothing.

214
00:22:53,348 --> 00:22:55,142
Thank you.

215
00:22:55,267 --> 00:22:57,644
I'm a little tired.

216
00:23:00,565 --> 00:23:02,692
Then I will say... good night.

217
00:23:02,817 --> 00:23:04,861
Good night!

218
00:23:21,085 --> 00:23:24,005
Good night, darling.

219
00:23:27,467 --> 00:23:29,595
<i>Good night, Herr Doktor.</i>

220
00:23:29,720 --> 00:23:32,097
<i>Good night, Frau Blücher.</i>

221
00:23:53,702 --> 00:23:55,746
No, no, no...

222
00:23:57,247 --> 00:23:59,709
No, no, no...

223
00:24:04,130 --> 00:24:06,508
I'm not a Frankenstein.

224
00:24:07,759 --> 00:24:10,011
I am not a Frankenstein.

225
00:24:11,471 --> 00:24:13,515
I'm a Fronkonsteen.

226
00:24:14,307 --> 00:24:16,351
Don't gimme that!

227
00:24:16,476 --> 00:24:19,229
I don't believe in fate.

228
00:24:19,979 --> 00:24:22,023
And I won't say it.

229
00:24:23,441 --> 00:24:25,985
All right, you win. I give.

230
00:24:26,152 --> 00:24:28,696
I'll say it. I'll say it, I'll say it.

231
00:24:30,741 --> 00:24:32,952
Destiny. Destiny.

232
00:24:33,536 --> 00:24:35,913
No escaping that for me.

233
00:24:36,038 --> 00:24:38,165
Destiny. Destiny.

234
00:24:38,290 --> 00:24:40,626
No escaping that for me.

235
00:24:40,751 --> 00:24:42,962
Destiny. Destiny...

236
00:24:43,045 --> 00:24:45,089
No escaping...

237
00:24:46,799 --> 00:24:49,385
Dr Fronkonsteen. Wake up.

238
00:24:50,177 --> 00:24:53,931
- What is it?
- You were having a nightmare.

239
00:24:55,933 --> 00:24:58,936
- What's that strange music?
- I have no idea.

240
00:25:00,272 --> 00:25:02,315
But it seems to be coming

241
00:25:03,483 --> 00:25:05,902
from behind the bookcase.

242
00:25:07,487 --> 00:25:10,073
Behind the bookcase...

243
00:25:11,742 --> 00:25:13,952
Hand me that robe, would you, dear?

244
00:25:18,790 --> 00:25:22,043
You were right.
It's coming from behind this wall.

245
00:25:22,961 --> 00:25:24,421
Where is it?

246
00:25:24,546 --> 00:25:26,506
- Where is it?
- What?

247
00:25:26,590 --> 00:25:30,720
There's always a device.
If I can just spot the triggering mechanism...

248
00:25:30,803 --> 00:25:32,847
Hello.

249
00:25:43,274 --> 00:25:47,403
It seems louder over here.
Hand me that candle, will you?

250
00:25:51,824 --> 00:25:55,078
Put the candle back.

251
00:26:01,293 --> 00:26:05,422
All right. I think I have it figured out now.

252
00:26:05,506 --> 00:26:10,928
Take out the candle
and I'll block the bookcase with my body.

253
00:26:21,355 --> 00:26:24,108
Listen to me very carefully.

254
00:26:24,191 --> 00:26:27,444
Don't put the candle back.

255
00:26:28,028 --> 00:26:29,988
With all of your might,

256
00:26:30,114 --> 00:26:33,910
shove against the other side
of the bookcase.

257
00:26:34,411 --> 00:26:36,996
Is that perfectly clear?

258
00:26:38,248 --> 00:26:40,291
I think so.

259
00:26:48,842 --> 00:26:50,885
Good girl.

260
00:26:52,011 --> 00:26:55,098
Put the candle back.

261
00:27:02,481 --> 00:27:04,984
Oh, look, Doctor. A passageway.

262
00:27:05,109 --> 00:27:08,195
Whatever that music is,
it's coming from down there.

263
00:27:08,279 --> 00:27:11,907
- I'd better take a look.
- Oh, let me come with you, Doctor, please.

264
00:27:12,032 --> 00:27:14,076
I don't wanna stay up here alone.

265
00:27:14,201 --> 00:27:17,204
All right, then.
Close your robe and follow me.

266
00:27:17,329 --> 00:27:19,373
Oh, Doctor. The candle...

267
00:27:20,207 --> 00:27:22,877
Good thinking. Let's try this one.

268
00:27:24,170 --> 00:27:26,213
Stand back!

269
00:27:59,539 --> 00:28:02,001
Don't be frightened, dear. Just a rat.

270
00:28:02,794 --> 00:28:05,213
A filthy, slimy rat.

271
00:28:41,250 --> 00:28:43,293
Good Lord!

272
00:29:02,856 --> 00:29:04,566
I-I-I-I-I-I

273
00:29:04,649 --> 00:29:07,026
Ain't got nobody

274
00:29:07,152 --> 00:29:10,572
And nobody cares for me

275
00:29:12,031 --> 00:29:13,575
- I-gor.
- Frodorick.

276
00:29:13,658 --> 00:29:15,702
How did you get here?

277
00:29:17,328 --> 00:29:21,291
Through the dumbwaiter. I heard
strange music from the upstairs kitchen

278
00:29:21,416 --> 00:29:23,710
and I just followed it down.

279
00:29:23,835 --> 00:29:26,921
Call it... a hunch.

280
00:29:27,464 --> 00:29:31,594
- There must have been someone else here.
- It would seem that way.

281
00:29:31,677 --> 00:29:34,513
And there's the only other door.

282
00:29:34,638 --> 00:29:36,682
Wait, master.

283
00:29:36,807 --> 00:29:38,851
It might be dangerous.

284
00:29:39,727 --> 00:29:41,771
You go first.

285
00:29:53,157 --> 00:29:55,618
Aren't there any lights in this place?

286
00:29:56,702 --> 00:30:01,333
Two nasty-looking switches over here,
but I'm not going to be the first.

287
00:30:06,505 --> 00:30:08,548
Damn your eyes.

288
00:30:08,673 --> 00:30:10,717
Too late.

289
00:30:23,563 --> 00:30:26,650
So this is where it all happened.

290
00:30:37,787 --> 00:30:42,583
<i>Just think. A dead brain
ready to live again in a new body.</i>

291
00:30:43,209 --> 00:30:46,212
<i>Look. No blood, no decomposition.</i>

292
00:30:46,295 --> 00:30:48,339
<i>Just a few sutures.</i>

293
00:30:48,464 --> 00:30:51,134
<i>- Throw the main switch.
- Yes, master.</i>

294
00:30:57,974 --> 00:31:00,309
What a filthy mess.

295
00:31:00,435 --> 00:31:04,231
I dunno. A little paint, a few flowers,
couple of throw pillows...

296
00:31:08,318 --> 00:31:13,031
Well, it seems as if our mysterious violinist
has disa... p...

297
00:31:13,157 --> 00:31:15,909
- Disa... what?
peared.

298
00:31:16,034 --> 00:31:19,747
There is a light
coming from behind that door.

299
00:31:22,166 --> 00:31:24,209
Follow me.

300
00:31:52,030 --> 00:31:54,074
Doctor, look!

301
00:31:55,950 --> 00:31:59,579
Well... This explains the music.

302
00:32:01,164 --> 00:32:03,125
It's still warm.

303
00:32:03,250 --> 00:32:05,211
But who was playing it?

304
00:32:05,336 --> 00:32:06,879
I don't know.

305
00:32:07,004 --> 00:32:10,800
But whoever it was just barely finished
putting out his cigar.

306
00:32:10,925 --> 00:32:13,594
Such strange goings-on.

307
00:32:16,055 --> 00:32:18,099
What is this place?

308
00:32:18,224 --> 00:32:20,684
Music room?

309
00:32:20,810 --> 00:32:23,813
But there's nothing here
but books and papers.

310
00:32:24,355 --> 00:32:26,399
Books and papers?

311
00:32:27,274 --> 00:32:28,734
It is!

312
00:32:28,818 --> 00:32:32,197
This is my grandfather's private library.
I feel it.

313
00:32:33,657 --> 00:32:35,700
Look! Look at this.

314
00:32:50,132 --> 00:32:55,137
"... until, from the midst of this
darkness, a sudden light broke in upon me."

315
00:32:56,179 --> 00:33:00,642
"A light so brilliant and wondrous,
and yet so simple."

316
00:33:01,768 --> 00:33:04,272
"Change the poles from plus to minus

317
00:33:05,356 --> 00:33:08,276
and from minus to plus."

318
00:33:12,029 --> 00:33:16,325
"I alone succeeded in discovering
the secret of bestowing life."

319
00:33:16,993 --> 00:33:18,870
"Nay, even more..."

320
00:33:18,995 --> 00:33:24,250
"I myself became capable
of bestowing animation

321
00:33:25,126 --> 00:33:27,503
upon lifeless matter."

322
00:33:34,720 --> 00:33:37,973
It could work.

323
00:33:55,657 --> 00:33:58,243
- Kipper?
- Thank you, Doctor.

324
00:34:03,917 --> 00:34:07,253
"As the minuteness of the parts
formed a hindrance to my speed,

325
00:34:07,337 --> 00:34:13,009
I resolved therefore
to make the creature of a gigantic stature."

326
00:34:15,637 --> 00:34:17,347
Of course.

327
00:34:17,472 --> 00:34:19,599
That would simplify everything.

328
00:34:19,724 --> 00:34:21,351
In other words,

329
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
his veins, his feet, his hands, his organs
would all have to be increased in size.

330
00:34:26,397 --> 00:34:28,358
Exactly.

331
00:34:29,234 --> 00:34:31,986
<i>He would have an enormous Schwanzstück.</i>

332
00:34:37,952 --> 00:34:40,162
That goes without saying.

333
00:34:40,287 --> 00:34:41,747
Woof.

334
00:34:42,748 --> 00:34:45,251
He's gonna be very popular.

335
00:34:46,127 --> 00:34:51,632
So then. What we're aiming for is a being
approximately seven feet in height,

336
00:34:51,715 --> 00:34:56,679
with all features either congenitally
or artificially proportionate in size.

337
00:34:56,804 --> 00:34:58,681
Something like...

338
00:34:59,140 --> 00:35:01,267
this?

339
00:35:05,480 --> 00:35:07,274
Hello...

340
00:35:07,399 --> 00:35:09,443
You've caught something there.

341
00:35:09,568 --> 00:35:13,155
Crude, yes, primitive, yes,
perhaps even grotesque,

342
00:35:13,280 --> 00:35:16,032
yet something inexplicable tells me

343
00:35:16,908 --> 00:35:21,204
that this might be our man.

344
00:35:37,346 --> 00:35:39,390
All right, all right.

345
00:35:39,515 --> 00:35:42,018
That's good enough for the likes of 'im.

346
00:35:59,077 --> 00:36:01,120
Get down, you fool.

347
00:36:09,546 --> 00:36:11,590
Now.

348
00:36:40,620 --> 00:36:42,664
What a filthy job.

349
00:36:43,164 --> 00:36:45,458
- Could be worse.
- How?

350
00:36:45,583 --> 00:36:47,627
Could be raining.

351
00:37:34,843 --> 00:37:37,095
Quick.

352
00:37:41,475 --> 00:37:43,435
Need a hand?

353
00:37:43,518 --> 00:37:47,105
No, thanks. I have one.
Thanks very much all the same.

354
00:37:47,230 --> 00:37:48,940
Just a moment, sir.

355
00:37:49,024 --> 00:37:52,861
I know everyone around here,
but I've never seen your face before.

356
00:37:52,986 --> 00:37:55,030
Can you account for yourself?

357
00:37:55,155 --> 00:37:59,284
Yes. I am Dr Frederick Fronkonsteen,
newly arrived from America.

358
00:37:59,409 --> 00:38:02,079
Oh, yes, sir. I was told you were here.

359
00:38:02,204 --> 00:38:05,458
Well, I'm Constable Henry, sir.
Pleased to meet you.

360
00:38:07,210 --> 00:38:09,587
How very nice to meet you, Constable.

361
00:38:09,712 --> 00:38:12,715
Why, you're chilled to the bone, sir.

362
00:38:12,840 --> 00:38:15,843
A nice, warm fire would be the thing for you.

363
00:38:15,968 --> 00:38:19,388
A little nip from the old bottle
wouldn't be too bad either, sir.

364
00:38:19,472 --> 00:38:21,724
That's the ticket, yes.

365
00:38:21,849 --> 00:38:25,394
Well, if you have everything in hand, sir,
I'll say good night.

366
00:38:25,520 --> 00:38:27,563
Thank you very much, Constable.

367
00:38:27,688 --> 00:38:30,691
At your service, sir, always.

368
00:38:32,610 --> 00:38:35,364
- Good night, Constable.
- Good night, sir.

369
00:38:52,798 --> 00:38:55,634
Oh, what an awesome sight.

370
00:38:57,052 --> 00:39:00,764
What a profound and reverend night is this.

371
00:39:02,099 --> 00:39:04,436
With such a specimen for a body,

372
00:39:05,061 --> 00:39:09,441
all we need now is
an equally magnificent brain.

373
00:39:11,443 --> 00:39:14,362
- You know what to do?
- I have a pretty good idea.

374
00:39:14,487 --> 00:39:16,531
Good man.

375
00:39:17,240 --> 00:39:20,577
Didn't you... Didn't you use to have that
on the other side?

376
00:39:20,702 --> 00:39:22,746
- What?
- Your...

377
00:39:23,705 --> 00:39:25,749
Never mind.

378
00:39:29,461 --> 00:39:33,089
- Do you have that name I gave you?
- I have it written down.

379
00:39:34,300 --> 00:39:38,679
- H Delbruck.
- Hans Delbruck.

380
00:41:31,378 --> 00:41:35,133
- He is hideous.
- He's beautiful.

381
00:41:36,301 --> 00:41:39,763
And he is mine.

382
00:41:47,771 --> 00:41:50,607
Hurry now.
We're fighting time and the elements.

383
00:41:50,732 --> 00:41:54,778
- Are you ready?
- Are you sure this is how they did it?

384
00:41:54,903 --> 00:41:57,489
Yes. It's all written down in the notes.

385
00:41:57,614 --> 00:42:00,700
Now tie off the kites
and hurry down as fast as you can.

386
00:42:00,825 --> 00:42:02,285
What's the hurry?

387
00:42:02,410 --> 00:42:06,332
There's a possibility of electrocution.
Do you understand?

388
00:42:10,169 --> 00:42:14,048
I say: "There's a possibility of electrocution."

389
00:42:14,632 --> 00:42:17,051
Do you understand?

390
00:42:17,176 --> 00:42:20,179
I understand, I understand.
Why are you shouting?

391
00:42:21,388 --> 00:42:23,015
Did you...

392
00:42:24,016 --> 00:42:26,936
- Did you tie off the kites?
- Of course.

393
00:42:28,270 --> 00:42:30,314
All right. Good.

394
00:42:32,608 --> 00:42:35,445
- Check the generator.
- Yes, master.

395
00:42:43,203 --> 00:42:44,454
I-gor,

396
00:42:44,579 --> 00:42:47,999
- release the safety valve on the main wheel.
- Yes, master.

397
00:42:54,089 --> 00:42:58,635
Can you imagine the brain
of Hans Delbruck in this body?

398
00:42:58,718 --> 00:43:00,679
Oh, Frederick.

399
00:43:01,221 --> 00:43:03,265
This is the moment.

400
00:43:04,266 --> 00:43:06,310
Well, dear...

401
00:43:06,436 --> 00:43:08,479
Are you ready?

402
00:43:08,604 --> 00:43:10,648
Yes, Doctor.

403
00:43:12,108 --> 00:43:14,152
Elevate me.

404
00:43:14,902 --> 00:43:16,946
Now? Right here?

405
00:43:18,781 --> 00:43:22,577
- Yes, yes. Raise the platform.
- Oh, the platform.

406
00:43:22,702 --> 00:43:24,954
<i>Oh, that. Ja... yes.</i>

407
00:43:44,141 --> 00:43:48,687
From that fateful day
when stinking bits of slime

408
00:43:48,771 --> 00:43:53,484
first crawled from the sea
and shouted to the cold stars:

409
00:43:54,109 --> 00:43:56,779
"I am man",

410
00:43:58,113 --> 00:44:02,826
our greatest dread has always been
the knowledge of our own mortality.

411
00:44:03,619 --> 00:44:05,663
But tonight

412
00:44:05,789 --> 00:44:08,541
we shall hurl the gauntlet of science

413
00:44:08,666 --> 00:44:12,253
into the frightful face of death itself.

414
00:44:14,631 --> 00:44:16,674
Tonight,

415
00:44:16,925 --> 00:44:20,845
we shall ascend into the heavens.

416
00:44:21,471 --> 00:44:24,390
We shall mock the earthquake.

417
00:44:25,100 --> 00:44:27,644
We shall command the thunders

418
00:44:28,478 --> 00:44:30,522
and penetrate

419
00:44:30,647 --> 00:44:37,279
into the very womb
of impervious nature herself.

420
00:44:45,579 --> 00:44:49,333
When I give the word,
throw the first switch.

421
00:44:49,875 --> 00:44:51,919
You've got it, master.

422
00:44:56,048 --> 00:44:58,092
Get ready.

423
00:45:01,011 --> 00:45:02,972
Get set.

424
00:45:03,055 --> 00:45:04,849
Go!

425
00:45:10,856 --> 00:45:13,108
Throw the second switch.

426
00:45:17,696 --> 00:45:20,282
Throw the third switch.

427
00:45:20,407 --> 00:45:22,826
Not the third switch?

428
00:45:22,951 --> 00:45:26,037
Throw it, I say. Throw it!

429
00:45:38,050 --> 00:45:40,094
Life.

430
00:45:40,219 --> 00:45:42,805
Life, do you hear me?

431
00:45:42,930 --> 00:45:44,974
Give my creation

432
00:45:45,725 --> 00:45:48,186
life!

433
00:46:10,334 --> 00:46:12,836
Turn everything off and bring me down.

434
00:47:22,908 --> 00:47:24,952
Nothing.

435
00:47:25,411 --> 00:47:27,913
- Oh, Doctor. I'm sorry...
- No, no.

436
00:47:28,747 --> 00:47:31,584
Be of good cheer.

437
00:47:31,667 --> 00:47:34,587
If science teaches us anything,

438
00:47:34,670 --> 00:47:38,216
it teaches us to accept our failures

439
00:47:38,341 --> 00:47:40,844
as well as our successes

440
00:47:41,553 --> 00:47:44,973
with quiet dignity

441
00:47:46,475 --> 00:47:48,769
and grace.

442
00:47:58,987 --> 00:48:01,531
Son of a bitch, bastard. I'll get you for this.

443
00:48:01,656 --> 00:48:03,700
What did you do to me?

444
00:48:03,825 --> 00:48:07,538
- What did you do to me?
- Doctor, stop it!

445
00:48:07,663 --> 00:48:09,540
You'll kill him!

446
00:48:10,958 --> 00:48:12,585
I don't wanna live.

447
00:48:12,710 --> 00:48:16,047
I do not want to live.

448
00:48:18,341 --> 00:48:21,010
Quiet dignity and grace.

449
00:48:22,011 --> 00:48:24,097
Mama!

450
00:48:25,556 --> 00:48:29,227
Oh, tosh! This man is different, I tell you.

451
00:48:29,352 --> 00:48:33,106
You can see that after you've
talked to him for five minutes.

452
00:48:35,149 --> 00:48:36,777
Yes?

453
00:48:38,320 --> 00:48:40,364
He's a Frankenstein!

454
00:48:40,489 --> 00:48:43,742
And they're all alike.

455
00:48:44,451 --> 00:48:46,954
It's in their blood. They can't 'elp it.

456
00:48:47,496 --> 00:48:50,165
All those scientists, they're all alike.

457
00:48:50,916 --> 00:48:52,960
They say they're working for us.

458
00:48:53,293 --> 00:48:57,339
What they really want is to rule the world.

459
00:49:03,887 --> 00:49:08,268
That's enough now. I will not have
this meeting become a free-for-all.

460
00:49:08,351 --> 00:49:11,187
These are very serious charges
you're making,

461
00:49:11,312 --> 00:49:16,359
and all the more painful to us, your elders,
because we still have nightmares

462
00:49:16,484 --> 00:49:19,154
from five times before.

463
00:49:19,946 --> 00:49:26,119
Now, we haven't heard from the one man
most qualified to judge the situation fairly.

464
00:49:27,745 --> 00:49:29,789
Inspector Kemp.

465
00:49:30,915 --> 00:49:33,293
Will you talk to us, please?

466
00:50:01,071 --> 00:50:04,658
A riot is an ugly thing

467
00:50:04,784 --> 00:50:09,164
<i>und once you get one started</i>

468
00:50:09,289 --> 00:50:12,375
there is little chance of stopping it

469
00:50:13,168 --> 00:50:15,629
short of bloodshed.

470
00:50:16,588 --> 00:50:21,802
I think before we go around killing people,

471
00:50:21,968 --> 00:50:27,557
we had better make damn sure
of our evidence.

472
00:50:29,059 --> 00:50:31,103
<i>Und...</i>

473
00:50:35,440 --> 00:50:38,861
we had better confirm the fact

474
00:50:38,986 --> 00:50:43,032
that young Frankenstein is indeed

475
00:50:43,116 --> 00:50:46,285
vollowing in his grandfather's vootstaps.

476
00:50:46,410 --> 00:50:47,537
What?

477
00:50:47,662 --> 00:50:50,665
Vollowing in his grandfather's vootstaps.
Vootstaps.

478
00:50:50,748 --> 00:50:52,208
Oh, footsteps.

479
00:50:52,333 --> 00:50:54,377
I think

480
00:50:54,502 --> 00:50:56,796
what is in order

481
00:50:58,714 --> 00:51:03,678
is for me to pay a little visit
on the good doctor

482
00:51:04,303 --> 00:51:10,060
<i>und to have a nice, quiet chat.</i>

483
00:51:15,065 --> 00:51:16,942
Reputation.

484
00:51:17,234 --> 00:51:19,278
Reputation.

485
00:51:20,279 --> 00:51:23,615
Oh, Doctor. You mustn't do this to yourself.

486
00:51:24,741 --> 00:51:27,119
You've got to stop thinking about it.

487
00:51:27,786 --> 00:51:30,789
Why, look.
You haven't even touched your food.

488
00:51:32,875 --> 00:51:34,251
There.

489
00:51:35,586 --> 00:51:38,006
Now I've touched it. Happy?

490
00:51:39,757 --> 00:51:42,844
You know... I'll never forget my old dad.

491
00:51:43,845 --> 00:51:48,725
When these things would happen to him...
the things he'd say to me.

492
00:51:50,268 --> 00:51:52,312
What did he say?

493
00:51:52,395 --> 00:51:55,482
What the hell are you doin'
in the bathroom day and night?

494
00:51:55,565 --> 00:51:59,152
Why don't you get outta there
and give someone else a chance?

495
00:52:05,533 --> 00:52:08,621
Oh, maybe it's better this way.

496
00:52:08,746 --> 00:52:11,248
The poor lifeless hulk.

497
00:52:11,373 --> 00:52:14,376
Maybe it is better off dead.

498
00:52:33,437 --> 00:52:35,231
What is this?

499
00:52:35,314 --> 00:52:37,359
<i>Schwarzwälder Kirschtorte.</i>

500
00:52:39,861 --> 00:52:44,658
Do you like it? I'm not partial to
desserts myself, but this is excellent.

501
00:52:44,783 --> 00:52:47,244
Who are you talking to?

502
00:52:47,661 --> 00:52:52,040
To you. You just made a yummy sound,
so I thought you liked the dessert.

503
00:52:52,165 --> 00:52:55,335
I didn't make a yummy sound.
I just asked you what it is.

504
00:52:55,418 --> 00:52:58,672
- But you did. I just heard it.
- It wasn't me.

505
00:52:58,755 --> 00:53:00,799
It wasn't me.

506
00:53:00,924 --> 00:53:04,636
Well, now, look here.
If it wasn't you and it wasn't you...

507
00:53:27,160 --> 00:53:30,496
Alive. It's alive.

508
00:53:31,289 --> 00:53:33,958
It's alive!

509
00:53:36,586 --> 00:53:38,881
Stand back.

510
00:53:46,305 --> 00:53:48,974
Hello, there.

511
00:53:49,057 --> 00:53:52,144
I'm going to set you free.

512
00:53:54,438 --> 00:53:57,107
- Is the sedative ready?
- Yes, Doctor.

513
00:54:11,539 --> 00:54:13,583
I want you

514
00:54:14,375 --> 00:54:17,295
to sit up.

515
00:54:31,601 --> 00:54:35,522
Stand on your feet.

516
00:54:39,902 --> 00:54:42,196
You can do it.

517
00:54:51,747 --> 00:54:54,750
Now walk.

518
00:55:01,882 --> 00:55:04,218
Doctor, I'm frightened.

519
00:55:04,343 --> 00:55:06,470
Don't worry.

520
00:55:09,141 --> 00:55:11,184
Good.

521
00:55:13,061 --> 00:55:15,105
Good.

522
00:55:16,731 --> 00:55:19,067
What is it? What's the matter?

523
00:55:19,192 --> 00:55:21,778
Quick. Give him the...

524
00:55:21,903 --> 00:55:23,280
Quick. Give him the...

525
00:55:23,405 --> 00:55:25,657
What? Give him the what?

526
00:55:26,408 --> 00:55:29,911
Three syllables.
First syllable - sounds like...

527
00:55:30,036 --> 00:55:32,372
Head. Sounds like head.

528
00:55:32,789 --> 00:55:34,833
Bed... Said...

529
00:55:35,292 --> 00:55:36,751
Said.

530
00:55:36,877 --> 00:55:38,337
- Said.
- Said.

531
00:55:38,463 --> 00:55:40,465
Second syllable - little word.

532
00:55:40,590 --> 00:55:42,216
This, that, the...

533
00:55:42,341 --> 00:55:44,051
A...

534
00:55:44,594 --> 00:55:46,637
- Said a...
- Said a...

535
00:55:47,221 --> 00:55:49,265
Dirty word. He said a dirty word.

536
00:55:50,057 --> 00:55:52,101
Sounds like...

537
00:55:52,226 --> 00:55:54,270
To give. Give.

538
00:55:54,520 --> 00:55:57,356
Said... Said a give... Give him a said a give.

539
00:55:58,149 --> 00:56:00,985
Oh, tive... tive... Sedative.

540
00:56:01,110 --> 00:56:03,154
On the nosey.

541
00:56:22,925 --> 00:56:24,968
Said a give?

542
00:56:33,060 --> 00:56:35,729
Oh, Frederick. Are you all right?

543
00:56:35,854 --> 00:56:38,023
Yes.

544
00:56:38,775 --> 00:56:42,737
- Would you excuse me for one minute, dear?
- Of course, Doctor.

545
00:56:43,321 --> 00:56:45,365
I-gor...

546
00:56:46,324 --> 00:56:49,160
- May I speak to you for a moment?
- Of course.

547
00:56:49,285 --> 00:56:51,412
- Sit down, won't you?
- Thank you.

548
00:56:54,791 --> 00:56:56,668
No, no. Up here.

549
00:56:57,252 --> 00:56:59,129
Thank you.

550
00:57:03,341 --> 00:57:06,427
Now, that brain that you gave me...

551
00:57:07,303 --> 00:57:10,057
Was it Hans Delbruck's?

552
00:57:12,059 --> 00:57:14,562
- No.
- Good.

553
00:57:16,689 --> 00:57:18,232
Would you mind telling me...

554
00:57:20,234 --> 00:57:24,363
whose brain I did put in?

555
00:57:24,447 --> 00:57:29,243
- Then you won't be angry?
- I will not be angry.

556
00:57:30,035 --> 00:57:32,079
Abby someone.

557
00:57:32,746 --> 00:57:34,957
Abby someone...

558
00:57:35,082 --> 00:57:37,751
- Abby who?
- Abby Normal.

559
00:57:40,464 --> 00:57:42,716
Abby Normal...

560
00:57:43,175 --> 00:57:45,302
I'm almost sure that was the name.

561
00:57:49,389 --> 00:57:54,019
Are you saying that I put an abnormal brain

562
00:57:54,978 --> 00:57:58,398
into a seven-and-a-half-foot long,

563
00:57:59,524 --> 00:58:02,694
54-inch wide

564
00:58:04,571 --> 00:58:06,615
gorilla?

565
00:58:07,240 --> 00:58:09,994
Is that what you're telling me?

566
00:58:10,453 --> 00:58:12,413
Quick, quick. Give him the...

567
00:58:12,538 --> 00:58:14,415
What?

568
00:58:14,540 --> 00:58:16,584
Three syllables, yes.

569
00:58:17,960 --> 00:58:20,087
I wonder who that could be at this hour.

570
00:58:26,552 --> 00:58:29,889
Inga, quick. See who that is.

571
00:58:30,097 --> 00:58:34,894
You... put that thing
back on the operating table.

572
00:58:35,937 --> 00:58:39,274
And strap him down tightly.

573
00:58:40,651 --> 00:58:43,737
- Where are you going?
- To wash up. I've got to look normal.

574
00:58:43,862 --> 00:58:46,198
We've all of us got to behave normally.

575
00:58:49,368 --> 00:58:51,078
Monsters!

576
00:58:56,125 --> 00:58:58,085
Excellent shot.

577
00:58:58,210 --> 00:59:02,840
This is the 20th century, Kemp.
Monsters are passé like ghosts and goblins.

578
00:59:02,923 --> 00:59:07,219
<i>Not to the good people
of this village, Herr Doktor.</i>

579
00:59:08,847 --> 00:59:10,390
To them

580
00:59:10,473 --> 00:59:13,476
he is a very real thing.

581
00:59:14,394 --> 00:59:20,066
Especially when...
there is a Frankenstein residing in this house.

582
00:59:34,956 --> 00:59:37,041
Nice grouping.

583
00:59:37,167 --> 00:59:39,211
Thank you.

584
00:59:41,672 --> 00:59:47,595
I wouldn't think an intelligent fellow like you
would fall for all this superstitious rot.

585
00:59:48,554 --> 00:59:53,309
<i>It is not superstition that worries me,
Herr Doktor, but genes und</i>

586
00:59:53,767 --> 00:59:55,478
chromosomes.

587
00:59:56,395 --> 00:59:59,648
- Rubbish.
- Well, you might say, but this is

588
01:00:00,191 --> 01:00:01,734
Transylvania.

589
01:00:03,986 --> 01:00:05,946
<i>Und you are a</i>

590
01:00:06,030 --> 01:00:07,406
Frankenstein.

591
01:00:10,327 --> 01:00:15,540
You... seem unusually upset
by this discussion.

592
01:00:15,665 --> 01:00:17,709
Not in the least.

593
01:00:18,543 --> 01:00:20,754
I find it extremely amusing, that's all.

594
01:00:23,632 --> 01:00:25,425
Well, this was fun.

595
01:00:25,550 --> 01:00:28,386
Now, if you don't mind, Inspector,
I'm a little tired.

596
01:00:28,512 --> 01:00:29,679
Then

597
01:00:29,805 --> 01:00:33,183
I may give the villagers
your complete assurance

598
01:00:33,850 --> 01:00:39,524
that you have no interest whatsoever
in carrying on your grandfather's work?

599
01:00:42,652 --> 01:00:44,695
May I take that for a yes?

600
01:00:46,447 --> 01:00:48,157
Very well.

601
01:00:48,282 --> 01:00:51,452
- You can find the way out by yourself?
- Of course.

602
01:00:52,662 --> 01:00:57,208
<i>Until we meet again... Herr Baron.</i>

603
01:00:57,291 --> 01:00:59,877
Yes. Drop by any time. We are always open.

604
01:01:42,964 --> 01:01:45,008
Oh, Victor.

605
01:01:45,675 --> 01:01:47,385
Victor...

606
01:01:47,469 --> 01:01:49,888
We have done it.

607
01:01:53,308 --> 01:01:55,768
I'm going to set you free.

608
01:01:55,894 --> 01:01:59,063
<i>Would you like that, meine Seuchekopf?</i>

609
01:02:08,865 --> 01:02:10,910
They wanted to hurt you.

610
01:02:11,952 --> 01:02:13,996
But I'm going to help you.

611
01:02:15,623 --> 01:02:17,666
Thank heavens that's over with.

612
01:02:18,667 --> 01:02:20,711
<i>Frau Blücher.</i>

613
01:02:22,588 --> 01:02:25,132
Stop. Don't come closer.

614
01:02:25,257 --> 01:02:28,344
- What are you doing?
- I'm going to set him free.

615
01:02:28,469 --> 01:02:30,513
No. No, you mustn't.

616
01:02:30,638 --> 01:02:32,014
Yes.

617
01:02:33,015 --> 01:02:35,351
Are you insane? He'll kill you.

618
01:02:36,727 --> 01:02:39,146
No, he won't. Not this one.

619
01:02:39,271 --> 01:02:42,359
He is as gentle as a lamb.

620
01:02:42,484 --> 01:02:46,780
Stand back. Stand back.
For the love of God, he has a rotten brain.

621
01:02:47,364 --> 01:02:49,658
It's not rotten. It's a good brain.

622
01:02:49,783 --> 01:02:52,786
It's rotten, I tell you. Rotten.

623
01:02:53,703 --> 01:02:56,790
Lxnay on the ottenray.

624
01:02:56,915 --> 01:03:00,627
I'm not afraid. I know what he likes.

625
01:03:16,018 --> 01:03:18,062
That music.

626
01:03:18,187 --> 01:03:24,026
Yes. It's in your blood.
It's in the blood of all Frankensteins.

627
01:03:24,152 --> 01:03:28,197
It reaches the soul when words are useless.

628
01:03:28,322 --> 01:03:31,951
Your grandfather used to play it
to the creature he was making.

629
01:03:32,076 --> 01:03:34,662
- Then it was you all the time.
- Yes.

630
01:03:34,787 --> 01:03:37,790
- You played that music in the night.
- Yes.

631
01:03:37,915 --> 01:03:40,669
- To get us into the laboratory.
- Yes.

632
01:03:40,794 --> 01:03:44,381
- That was your cigar in the ashtray.
- Yes.

633
01:03:44,506 --> 01:03:47,885
And it was you who left
my grandfather's book out for me to find.

634
01:03:48,010 --> 01:03:49,261
Yes.

635
01:03:49,386 --> 01:03:51,096
- So that I would...
- Yes.

636
01:03:51,221 --> 01:03:53,891
- Then you and Victor were...
- Yes.

637
01:03:53,974 --> 01:03:56,226
Yes! Say it!

638
01:03:56,351 --> 01:04:00,189
He was my boyfriend.

639
01:04:12,076 --> 01:04:14,120
You will never catch him now.

640
01:04:14,245 --> 01:04:17,582
He's free. Do you hear?

641
01:04:17,707 --> 01:04:20,043
Free.

642
01:04:33,681 --> 01:04:35,141
Gone.

643
01:04:35,683 --> 01:04:37,060
Gone!

644
01:04:37,185 --> 01:04:39,687
We've got to find him, do you understand?

645
01:04:39,813 --> 01:04:42,733
We've got to find him
before he kills someone.

646
01:04:43,484 --> 01:04:45,528
What have I done?

647
01:04:45,986 --> 01:04:48,239
Oh, God in heaven.

648
01:04:49,323 --> 01:04:51,367
What have I done?

649
01:04:57,832 --> 01:05:01,210
Oh, I love my pretty little flower

650
01:05:01,669 --> 01:05:05,172
Oh, I love my pretty little flower

651
01:05:05,297 --> 01:05:08,217
Oh, I love my flower

652
01:05:14,558 --> 01:05:16,601
That monster is loose...

653
01:05:17,686 --> 01:05:20,522
Boards must be tight.

654
01:05:22,524 --> 01:05:24,568
There.

655
01:05:26,236 --> 01:05:28,280
Thank God you put Helga to bed.

656
01:05:28,405 --> 01:05:32,701
With all this monster business,
I take no chances. I remember the last time.

657
01:05:32,784 --> 01:05:37,873
<i>But, Papa. I told you that I was turning
the Rostbraten, don't you remember?</i>

658
01:05:37,998 --> 01:05:40,041
I asked you to put Helga to...

659
01:05:40,710 --> 01:05:42,086
You...

660
01:05:46,340 --> 01:05:49,177
Now throw a kiss and say bye-bye.

661
01:05:57,351 --> 01:05:59,729
Oh, dear. Nothing left.

662
01:05:59,854 --> 01:06:02,440
What shall we throw in now?

663
01:06:06,986 --> 01:06:09,489
Maybe she was in the bathroom
when you looked.

664
01:06:09,614 --> 01:06:12,868
But I didn't even look upstairs.
I thought you did.

665
01:06:15,162 --> 01:06:17,206
You didn't look upstairs?

666
01:06:18,957 --> 01:06:21,001
Sit down.

667
01:06:22,169 --> 01:06:23,545
Sit down!

668
01:07:11,387 --> 01:07:14,140
A visitor is all I ask.

669
01:07:14,223 --> 01:07:18,853
A temporary companion to help me
pass a few short hours in my lonely life.

670
01:07:22,898 --> 01:07:26,152
Thank you, Lord. Thank you.

671
01:07:35,911 --> 01:07:38,998
Oh, no, no, no.
Don't speak. Don't say a word.

672
01:07:39,582 --> 01:07:42,752
Oh, my joy and my prize from heaven.

673
01:07:43,628 --> 01:07:46,798
Oh, you must have been
the tallest one in your class.

674
01:07:46,923 --> 01:07:50,552
My name is Harold and I live here all alone.

675
01:07:50,677 --> 01:07:52,471
What is your name?

676
01:07:52,596 --> 01:07:54,806
I didn't get that.

677
01:07:55,765 --> 01:07:57,476
No...

678
01:07:58,143 --> 01:07:59,936
Forgive me.

679
01:08:00,020 --> 01:08:03,023
I didn't realise you were a mute.

680
01:08:03,106 --> 01:08:05,150
You see how heaven plans.

681
01:08:05,275 --> 01:08:08,653
Me, a poor blind man, and you a mute.

682
01:08:10,780 --> 01:08:13,201
An incredibly big mute.

683
01:08:13,326 --> 01:08:15,620
But your hand is frozen, my child.

684
01:08:15,745 --> 01:08:18,414
How does a nice bowl of soup sound, huh?

685
01:08:28,758 --> 01:08:32,595
Well, I know what it means
to be cold and hungry.

686
01:08:32,720 --> 01:08:33,763
Yes...

687
01:08:33,888 --> 01:08:37,558
And how much it means to have
a little kindness from a stranger.

688
01:08:37,683 --> 01:08:40,436
Are you ready for your soup?

689
01:08:42,147 --> 01:08:44,983
Hold out your bowl, then.

690
01:08:46,652 --> 01:08:48,612
Oh, my friend...

691
01:08:48,737 --> 01:08:51,281
You don't know what your visit means to me.

692
01:08:51,406 --> 01:08:55,035
How long I've waited for the pleasure
of another human being.

693
01:08:55,160 --> 01:08:58,914
Sometimes in our preoccupation
with worldly matters,

694
01:09:00,749 --> 01:09:04,628
we tend to forget the simple pleasures

695
01:09:04,753 --> 01:09:08,006
that are the basis for true happiness.

696
01:09:09,508 --> 01:09:12,512
And now a little wine with your soup?

697
01:09:14,347 --> 01:09:16,391
Good, good.

698
01:09:25,483 --> 01:09:28,153
Huh? Good. Yes.

699
01:09:32,532 --> 01:09:34,868
Wait!

700
01:09:34,993 --> 01:09:37,370
A toast.

701
01:09:37,495 --> 01:09:41,166
A toast to long friendship.

702
01:09:47,590 --> 01:09:49,633
How hungry you must have been.

703
01:09:49,758 --> 01:09:52,219
Now for a little surprise.

704
01:09:52,344 --> 01:09:55,097
For a special occasion, I've been saving...

705
01:10:00,352 --> 01:10:02,354
cigars.

706
01:10:03,981 --> 01:10:05,774
Take one.

707
01:10:09,445 --> 01:10:10,279
What?

708
01:10:10,362 --> 01:10:12,407
No, no, no.

709
01:10:13,074 --> 01:10:15,035
Fire is good.

710
01:10:15,160 --> 01:10:18,663
Fire is good. Yes, fire is our friend.

711
01:10:18,788 --> 01:10:21,082
Yes. I'll show you.

712
01:10:29,716 --> 01:10:31,760
You see?

713
01:10:32,427 --> 01:10:34,221
You have your cigar?

714
01:10:34,304 --> 01:10:36,348
Let me see. Let me see.

715
01:10:36,473 --> 01:10:38,099
All right.

716
01:10:38,183 --> 01:10:40,227
Now, now, now...

717
01:10:40,894 --> 01:10:43,231
Just hold it right there. Now,

718
01:10:43,981 --> 01:10:47,151
don't inhale until the tip glows.

719
01:11:05,545 --> 01:11:07,588
Wait.

720
01:11:09,632 --> 01:11:11,175
Wait.

721
01:11:11,259 --> 01:11:13,303
Where are you going?

722
01:11:13,887 --> 01:11:17,349
I was gonna make espresso.

723
01:12:00,894 --> 01:12:01,978
Now!

724
01:12:06,691 --> 01:12:08,735
Quick. Give him the sedative.

725
01:12:26,170 --> 01:12:28,214
He's out.

726
01:12:29,340 --> 01:12:30,966
I know.

727
01:12:39,809 --> 01:12:44,189
I'm going in there. Bring me that candle.

728
01:12:44,314 --> 01:12:46,358
- No.
- Yes.

729
01:12:51,029 --> 01:12:52,989
Love

730
01:12:53,114 --> 01:12:56,535
is the only thing
that can save this poor creature.

731
01:12:57,244 --> 01:13:00,330
And I am going to convince him
that he is loved

732
01:13:01,540 --> 01:13:04,543
even at the cost of my own life.

733
01:13:06,586 --> 01:13:10,966
No matter what you hear in there,
no matter how cruelly I beg you,

734
01:13:11,591 --> 01:13:14,512
no matter how terribly I may scream,

735
01:13:15,471 --> 01:13:19,851
do not open this door,
or you will undo everything I've worked for.

736
01:13:19,976 --> 01:13:21,519
Do you understand?

737
01:13:21,644 --> 01:13:24,814
Do not open this door.

738
01:13:24,897 --> 01:13:26,357
Yes, Doctor.

739
01:13:28,651 --> 01:13:30,695
Nice working with you.

740
01:14:02,895 --> 01:14:06,064
Let me out. Let me out of here.
Get me the hell out of here.

741
01:14:06,815 --> 01:14:09,568
What's the matter with you people?
I was joking.

742
01:14:09,693 --> 01:14:11,904
Don't you know a joke when you hear one?

743
01:14:15,575 --> 01:14:18,912
Jesus Christ. Get me outta here!

744
01:14:21,372 --> 01:14:25,043
Open this goddamn door
or I'll kick your rotten heads in.

745
01:14:25,168 --> 01:14:26,711
Mommy!

746
01:14:35,053 --> 01:14:36,930
Obviously...

747
01:14:41,017 --> 01:14:43,395
Hello, handsome.

748
01:14:46,398 --> 01:14:48,776
You're a good-looking fellow, you know?

749
01:14:48,901 --> 01:14:51,403
People laugh at you.

750
01:14:51,529 --> 01:14:54,281
People hate you, but why do they hate you?

751
01:14:54,406 --> 01:14:58,244
Because they are jealous.

752
01:14:59,495 --> 01:15:02,164
Look at that boyish face.

753
01:15:04,124 --> 01:15:06,168
Look at that sweet smile.

754
01:15:07,920 --> 01:15:11,006
Do you wanna talk about physical strength?

755
01:15:11,090 --> 01:15:14,427
Do you want to talk about sheer muscle?

756
01:15:15,887 --> 01:15:19,057
Do you want to talk
about the Olympian ideal?

757
01:15:19,182 --> 01:15:21,852
You are a god!

758
01:15:22,811 --> 01:15:24,855
And listen to me...

759
01:15:25,772 --> 01:15:28,316
You are not evil.

760
01:15:29,776 --> 01:15:34,072
You are good!

761
01:15:42,205 --> 01:15:45,209
This is a nice boy.

762
01:15:45,960 --> 01:15:48,004
This is a good boy.

763
01:15:48,963 --> 01:15:51,340
This is a mother's angel.

764
01:15:52,175 --> 01:15:54,844
And I want the world to know,

765
01:15:55,720 --> 01:15:59,307
once and for all and without any shame,

766
01:16:01,017 --> 01:16:03,769
that we love him.

767
01:16:07,732 --> 01:16:10,318
I'm going to teach you.

768
01:16:10,443 --> 01:16:15,324
I'm gonna show you how to walk,
how to speak, how to move, how to think.

769
01:16:16,408 --> 01:16:18,035
Together,

770
01:16:18,118 --> 01:16:20,162
you and I

771
01:16:20,245 --> 01:16:26,251
are going to make
the greatest single contribution to science

772
01:16:27,127 --> 01:16:29,880
since the creation of fire!

773
01:16:30,464 --> 01:16:33,926
Dr Fronkonsteen. Are you all right?

774
01:16:34,051 --> 01:16:36,094
My name...

775
01:16:36,929 --> 01:16:40,182
is Frankenstein!

776
01:17:33,821 --> 01:17:37,324
Distinguished colleagues,
ladies and gentlemen.

777
01:17:37,408 --> 01:17:39,535
Tonight it is my great privilege

778
01:17:39,660 --> 01:17:43,957
of introducing to you a man
whose family name was once both

779
01:17:44,082 --> 01:17:46,084
famous

780
01:17:46,209 --> 01:17:48,461
and infamous.

781
01:17:49,045 --> 01:17:55,510
<i>And now may I present to you
Doktor Baron Friedrich von Frankenstein.</i>

782
01:18:04,186 --> 01:18:06,396
My fellow scienti...

783
01:18:07,647 --> 01:18:12,569
tists... and neurosurgeons,
ladies and gentlemen.

784
01:18:13,445 --> 01:18:16,199
A few short weeks ago,
coming from a background,

785
01:18:16,324 --> 01:18:21,496
believe me, as conservative and traditionally
grounded in scientific fact as any of you,

786
01:18:21,621 --> 01:18:26,584
I began an experiment in,
incredulous as it may sound,

787
01:18:27,752 --> 01:18:30,296
the reanimation of dead tissue.

788
01:18:33,508 --> 01:18:37,970
What I have to offer you might possibly be

789
01:18:38,095 --> 01:18:40,932
the gateway to immortality.

790
01:18:46,188 --> 01:18:52,110
Ladies and gentlemen, may I present for
your intellectual and philosophical pleasure

791
01:18:53,946 --> 01:18:55,989
the Creature.

792
01:19:02,412 --> 01:19:04,540
Remain in your seats, I beg you.

793
01:19:04,665 --> 01:19:08,001
We are not children here. We are scientists.

794
01:19:08,961 --> 01:19:11,338
I assure you there is nothing to fear.

795
01:19:14,968 --> 01:19:18,721
First may I offer for your consideration

796
01:19:18,847 --> 01:19:23,476
a neurological demonstration
of the primary cerebellar functions.

797
01:19:24,435 --> 01:19:27,522
Balance and coordination.

798
01:19:29,899 --> 01:19:32,902
Walk heel to toe.

799
01:19:46,500 --> 01:19:48,544
Backwards.

800
01:20:04,810 --> 01:20:09,356
Ladies and gentlemen, you've seen
the Creature perform simple motor activity,

801
01:20:09,440 --> 01:20:14,321
but for what you will see next
we must enter quietly

802
01:20:14,446 --> 01:20:17,616
into the realm of genius.

803
01:20:20,410 --> 01:20:22,454
Ladies and gentlemen,

804
01:20:26,291 --> 01:20:30,837
from what was once
an inarticulate mass of lifeless tissues,

805
01:20:30,921 --> 01:20:34,966
may I now present
a cultured, sophisticated

806
01:20:36,384 --> 01:20:38,178
man about town.

807
01:20:42,307 --> 01:20:43,558
Hit it.

808
01:22:28,250 --> 01:22:30,294
Nothing. Nothing, I tell you.

809
01:22:31,170 --> 01:22:32,880
Five, six, seven, eight...

810
01:22:36,217 --> 01:22:39,386
Come on. Are you trying
to make me look like a fool?

811
01:22:44,433 --> 01:22:45,811
Please. I beg you.

812
01:22:45,936 --> 01:22:48,688
For safety's sake, don't humiliate him.

813
01:22:51,942 --> 01:22:55,987
Come back. Do you hear me?
I will not let you destroy my work.

814
01:22:56,071 --> 01:22:58,740
As your creator
I command you to come back.

815
01:23:52,379 --> 01:23:54,173
Chained.

816
01:23:54,256 --> 01:23:56,925
Chained like a beast in a cage.

817
01:23:57,885 --> 01:24:00,345
Oh, Doctor. I feel so terrible.

818
01:24:00,470 --> 01:24:02,514
There's only one answer.

819
01:24:02,639 --> 01:24:07,352
If I could find a way to equalise
the imbalance in his cerebral-spinal fluid,

820
01:24:07,477 --> 01:24:10,314
why, he'd be as right as rain.

821
01:24:11,064 --> 01:24:12,691
But how?

822
01:24:12,816 --> 01:24:15,068
How, before it's too late?

823
01:24:16,321 --> 01:24:18,031
Oh, Frederick...

824
01:24:18,156 --> 01:24:20,283
If only there was some way I could...

825
01:24:21,409 --> 01:24:24,078
relieve this torture you are going through.

826
01:24:26,289 --> 01:24:28,333
If there was some way I could help to...

827
01:24:30,168 --> 01:24:35,757
relieve the tension. If there was just
some way I could give you a little peace.

828
01:24:43,681 --> 01:24:45,726
Doctor, I have...

829
01:24:45,851 --> 01:24:47,728
Doctor?

830
01:24:48,771 --> 01:24:50,815
What is it?

831
01:24:53,317 --> 01:24:55,194
Doctor...

832
01:24:55,277 --> 01:24:57,488
Where are you?

833
01:25:10,709 --> 01:25:14,296
I'm sorry, Doctor.
This cable came while you were gone.

834
01:25:14,380 --> 01:25:19,261
I thought I told you never to
interrupt me while I'm working.

835
01:25:20,595 --> 01:25:24,266
I'm sorry, Doctor.
I thought this was an emergency.

836
01:25:24,391 --> 01:25:28,311
You see, your fiancée
will be arriving any second.

837
01:25:28,436 --> 01:25:31,022
What? Elizabeth here tonight?

838
01:25:31,148 --> 01:25:34,484
Yes. I will go prepare a room at once.

839
01:25:36,111 --> 01:25:38,446
I suggest you put on a tie.

840
01:25:58,509 --> 01:26:00,636
Darling.

841
01:26:00,761 --> 01:26:02,847
Darling.

842
01:26:02,972 --> 01:26:04,515
- Surprised?
- Surprised.

843
01:26:04,599 --> 01:26:06,642
- Love me?
- Love you?

844
01:26:07,643 --> 01:26:09,687
Well...

845
01:26:10,479 --> 01:26:13,149
- Let's turn in.
- Darling.

846
01:26:13,232 --> 01:26:17,863
It's been a long day. I'm sure you're very tired.
I'll just pay the driver.

847
01:26:18,739 --> 01:26:21,408
- Darling.
- What?

848
01:26:21,992 --> 01:26:24,495
- Surprised?
- Yes.

849
01:26:24,620 --> 01:26:26,663
- Love me?
- Well...

850
01:26:26,788 --> 01:26:29,041
Well, let's turn in.

851
01:26:29,166 --> 01:26:30,709
- Darling.
- Yes.

852
01:26:30,834 --> 01:26:32,544
Say nothing, act casual.

853
01:26:32,628 --> 01:26:35,297
- Ready?
- Yes. I think...

854
01:26:36,006 --> 01:26:37,716
Yes.

855
01:26:37,841 --> 01:26:39,885
I am a bit tired after all.

856
01:26:42,095 --> 01:26:45,265
I'd like you to meet
my assistants, Inga and I-gor.

857
01:26:45,390 --> 01:26:47,435
How do you do?

858
01:26:48,353 --> 01:26:49,354
How do you do?

859
01:26:49,479 --> 01:26:53,775
- This is my financier Elizabeth.
- I'm so happy to meet you at last.

860
01:26:53,858 --> 01:26:54,859
Financée.

861
01:26:54,984 --> 01:27:00,323
Excuse me, darling.
What is it exactly that you... do do?

862
01:27:03,076 --> 01:27:07,121
Well, I assist Dr Fronkonsteen
in the laboratory.

863
01:27:07,580 --> 01:27:09,958
<i>We have intellectual discussions und we...</i>

864
01:27:10,083 --> 01:27:12,418
As a matter of fact, we were just having one...

865
01:27:12,544 --> 01:27:13,920
- May I?
- What?

866
01:27:14,045 --> 01:27:15,672
Wait a minute...

867
01:27:15,797 --> 01:27:18,551
l-gor, would you give me
a hand with the bags?

868
01:27:18,634 --> 01:27:23,097
Certainly, you take the blonde
and I'll take the one in the turban.

869
01:27:27,935 --> 01:27:30,604
Stop that. I'm talking about the luggage.

870
01:27:30,729 --> 01:27:32,356
Yes, master.

871
01:27:33,023 --> 01:27:35,067
Ladies, this way.

872
01:27:36,819 --> 01:27:40,531
It'll be a long night.
If you need any help with the girls...

873
01:27:47,998 --> 01:27:50,250
You settle down now.

874
01:27:50,375 --> 01:27:53,545
Cos we gonna be pals.

875
01:27:54,880 --> 01:27:56,089
Right?

876
01:27:58,675 --> 01:28:00,719
Nice and cosy.

877
01:28:00,844 --> 01:28:03,930
Just like old friends.

878
01:28:13,023 --> 01:28:17,069
What's the matter?
You're afraid of this little fire?

879
01:28:17,153 --> 01:28:19,030
This can't hurt you.

880
01:28:19,113 --> 01:28:21,157
See?

881
01:28:22,450 --> 01:28:24,327
Some monster you are.

882
01:28:24,410 --> 01:28:26,537
See, Mama was right.

883
01:28:26,662 --> 01:28:30,124
Little boys ain't supposed to play with fire.

884
01:28:31,375 --> 01:28:34,045
Is they? Cos they might get hurt.

885
01:29:02,199 --> 01:29:03,742
Halt!

886
01:29:03,867 --> 01:29:05,577
Up.

887
01:29:05,661 --> 01:29:08,330
A riot is an ugly thing.

888
01:29:09,373 --> 01:29:13,585
<i>Und I think that it is just about time
that we had one.</i>

889
01:29:16,004 --> 01:29:17,549
Kill the monster.

890
01:29:17,924 --> 01:29:21,094
As heaven is my witness... Up.

891
01:29:21,177 --> 01:29:24,806
he will curse the day

892
01:29:24,931 --> 01:29:28,726
that he was burn a Frankenstein.

893
01:29:29,727 --> 01:29:30,728
What?

894
01:29:31,729 --> 01:29:36,442
I said: "He will curse the day
that he was born a Frankenstein."

895
01:29:52,877 --> 01:29:56,505
Loose. He's broken loose.

896
01:29:56,630 --> 01:29:58,924
Do you know what that means?

897
01:29:59,049 --> 01:30:01,719
Darling, you mustn't worry so.

898
01:30:04,180 --> 01:30:06,140
I suppose you're right.

899
01:30:06,265 --> 01:30:08,142
Of course I am.

900
01:30:08,267 --> 01:30:10,311
Now come along like a good boy.

901
01:30:10,853 --> 01:30:12,813
What would I do without you?

902
01:30:12,897 --> 01:30:17,527
Is your room just down the hall
in case I get the frights during the night?

903
01:30:18,111 --> 01:30:22,991
Well, yes, but I thought perhaps tonight,
under the circumstances, I might

904
01:30:23,700 --> 01:30:25,702
stay here with you.

905
01:30:25,827 --> 01:30:28,413
Would you want me like this now?

906
01:30:28,538 --> 01:30:32,250
So soon before our wedding,
so near we can almost touch it?

907
01:30:35,045 --> 01:30:37,297
- Yes!
- Whoa, boy.

908
01:30:38,298 --> 01:30:40,342
Or

909
01:30:40,467 --> 01:30:46,223
to waitjust a little while longer when
I can give myself to you without hesitation,

910
01:30:46,348 --> 01:30:50,228
when I can be totally
and unashamedly and legally yours?

911
01:30:54,398 --> 01:30:56,984
That's a tough choice.

912
01:30:57,109 --> 01:30:59,362
You're a tough guy.

913
01:31:02,073 --> 01:31:03,950
I suppose you're right.

914
01:31:04,033 --> 01:31:06,077
Of course I am. I always am.

915
01:31:07,245 --> 01:31:09,789
Now give me a kiss and say good night.

916
01:31:13,084 --> 01:31:15,127
No tongues.

917
01:31:22,219 --> 01:31:24,721
Good night, darling.

918
01:31:24,888 --> 01:31:27,224
Good night, sweetheart.

919
01:31:27,349 --> 01:31:29,560
- I love you.
- I love you, too.

920
01:31:29,685 --> 01:31:33,605
You love me? I love you, honey.

921
01:31:33,730 --> 01:31:36,108
- Sweet dreams, darling.
- Sweet dreams.

922
01:31:36,233 --> 01:31:39,570
Good night, don't let the bedbugs bite.

923
01:31:45,701 --> 01:31:51,791
He has loosed the fateful lightning
of his terrible swift sword

924
01:31:52,250 --> 01:31:55,420
His truth is marching on

925
01:31:57,589 --> 01:32:01,885
Glory, glory, hallelujah...

926
01:32:56,983 --> 01:32:59,027
Where am I?

927
01:33:01,363 --> 01:33:03,949
Who are you? What are you?

928
01:33:04,074 --> 01:33:06,827
What do you want?
What are you going to do to me?

929
01:33:07,828 --> 01:33:09,788
Calm down.

930
01:33:09,871 --> 01:33:11,748
I'm not afraid of you.

931
01:33:11,832 --> 01:33:15,877
My father is very rich.
You'd have the world at your fingertips.

932
01:33:16,002 --> 01:33:22,343
Listen. I have to be back by 11.30.
I'm expecting a very important call.

933
01:33:23,302 --> 01:33:25,555
Speak! Why don't you speak?

934
01:33:25,680 --> 01:33:27,723
What are you doing?

935
01:33:27,849 --> 01:33:30,101
Oh, no, you can't be serious.

936
01:33:32,436 --> 01:33:34,480
I'm af...

937
01:33:35,273 --> 01:33:37,233
Oh, my God.

938
01:33:37,358 --> 01:33:38,359
Woof.

939
01:33:41,821 --> 01:33:43,447
I'm engaged.

940
01:33:43,573 --> 01:33:46,242
And once he... But I didn't... It was never...

941
01:33:52,916 --> 01:33:55,169
Sweet mystery of life

942
01:33:55,294 --> 01:33:58,297
At last I found you

943
01:33:58,881 --> 01:34:04,469
At last I know the secret of it all

944
01:34:36,294 --> 01:34:38,838
Penny for your thoughts.

945
01:34:40,965 --> 01:34:43,885
You're incorrigible, aren't you?

946
01:34:44,260 --> 01:34:46,804
You little zipper-neck.

947
01:34:50,100 --> 01:34:51,560
All right.

948
01:34:51,644 --> 01:34:54,313
Seven has always been my lucky number.

949
01:34:55,731 --> 01:34:58,484
Come over here, you hot monster.

950
01:35:01,946 --> 01:35:04,782
What is it? What's the matter?

951
01:35:05,908 --> 01:35:08,077
Is it that music?

952
01:35:08,202 --> 01:35:11,997
It's probably from some nearby cottage.
Nothing to worry about.

953
01:35:12,122 --> 01:35:14,166
Where are you going? Where...

954
01:35:14,542 --> 01:35:16,502
You men are all alike.

955
01:35:16,627 --> 01:35:19,631
Seven or eight quick ones
and you're off with the boys.

956
01:35:19,714 --> 01:35:23,343
To boast and brag.
You better keep your mouth shut.

957
01:35:23,885 --> 01:35:26,638
Oh, I think I love him.

958
01:36:13,436 --> 01:36:16,898
Look, he's coming back.
Look, the music...

959
01:36:17,565 --> 01:36:19,568
Keep playing. It's the music.

960
01:36:19,693 --> 01:36:22,696
It's the music that's bringing him back.

961
01:36:25,490 --> 01:36:27,201
Come on.

962
01:36:35,209 --> 01:36:37,002
Come on. Come.

963
01:36:42,132 --> 01:36:44,343
Come on. You can do it.

964
01:36:50,183 --> 01:36:52,852
Come on. You can do it.

965
01:36:59,108 --> 01:37:03,029
Don't touch him!
He wants to do it by himself.

966
01:37:03,696 --> 01:37:06,699
You can do it. You can do it.

967
01:37:07,492 --> 01:37:09,994
Please, my creation.

968
01:37:20,339 --> 01:37:22,383
Quick. Catch him.

969
01:37:27,388 --> 01:37:30,891
Have all the preparations
been made for the transference?

970
01:37:31,016 --> 01:37:32,476
Yes, Doctor.

971
01:37:32,601 --> 01:37:35,104
Are you sure you want
to go through with this?

972
01:37:35,229 --> 01:37:37,690
It's the only thing that can save him now.

973
01:37:38,315 --> 01:37:41,402
You realise you're risking both your lives?

974
01:37:43,863 --> 01:37:45,906
Yes.

975
01:37:58,628 --> 01:38:00,672
Switching off.

976
01:38:20,610 --> 01:38:22,862
How will I know when they are done?

977
01:38:22,987 --> 01:38:25,281
The doctor said to allow 15 minutes.

978
01:38:25,990 --> 01:38:28,201
Not one second more

979
01:38:28,284 --> 01:38:30,077
or less.

980
01:38:38,711 --> 01:38:40,421
How long now?

981
01:38:40,505 --> 01:38:42,131
Two minutes.

982
01:39:04,571 --> 01:39:06,615
- What's that noise?
- I don't know.

983
01:39:06,740 --> 01:39:09,034
- What time is it?
- Almost time.

984
01:39:13,664 --> 01:39:16,583
Oh, my God. It's the villagers.

985
01:39:18,794 --> 01:39:21,047
No! No! Please.

986
01:39:21,172 --> 01:39:23,424
Just another seven seconds.

987
01:39:26,719 --> 01:39:28,763
No! No!

988
01:39:30,390 --> 01:39:32,433
No! No! No!

989
01:39:33,142 --> 01:39:35,895
- Put that man down.
- It's the monster.

990
01:39:36,020 --> 01:39:37,814
- No, it can't be.
- It is.

991
01:39:37,897 --> 01:39:40,567
I said: "Put that man down."

992
01:39:49,910 --> 01:39:52,580
<i>Und just who do you think you are</i>

993
01:39:52,663 --> 01:39:55,583
that you order these people about?

994
01:39:55,708 --> 01:39:57,751
I am the monster.

995
01:39:59,837 --> 01:40:02,590
<i>Ja. I see that you are the monster.</i>

996
01:40:02,715 --> 01:40:05,384
For as long as I can remember

997
01:40:05,467 --> 01:40:07,970
people have hated me.

998
01:40:08,262 --> 01:40:11,432
They looked at my face and my body

999
01:40:11,557 --> 01:40:13,601
and they ran away in horror.

1000
01:40:13,726 --> 01:40:20,442
In my loneliness, I decided that if I could not
inspire love, which was my deepest hope,

1001
01:40:20,567 --> 01:40:22,736
I would instead cause fear.

1002
01:40:24,905 --> 01:40:26,948
I live,

1003
01:40:28,241 --> 01:40:33,496
because this poor, half-crazed
genius has given me life.

1004
01:40:34,080 --> 01:40:36,124
He alone held an image of me

1005
01:40:36,249 --> 01:40:38,627
as something beautiful.

1006
01:40:39,044 --> 01:40:40,921
And then,

1007
01:40:41,046 --> 01:40:44,883
when it would have been easy enough
to stay out of danger,

1008
01:40:45,383 --> 01:40:48,470
he used his own body as a guinea pig

1009
01:40:48,553 --> 01:40:51,224
to give me a calmer brain

1010
01:40:52,308 --> 01:40:58,564
and a somewhat more
sophisticated way of expressing myself.

1011
01:40:58,689 --> 01:41:03,486
Well, this is, of course,
an entirely different situation.

1012
01:41:04,195 --> 01:41:06,864
As the leader of this community,

1013
01:41:06,989 --> 01:41:10,701
may I be the first to offer you my hand

1014
01:41:11,452 --> 01:41:13,496
in friendship.

1015
01:41:19,544 --> 01:41:21,922
- Thank you.
- You are entirely welcome.

1016
01:41:22,047 --> 01:41:26,969
<i>Und now let us all go to my house
for a little sponge cake und a little wine...</i>

1017
01:41:28,303 --> 01:41:30,347
<i>und shit!</i>

1018
01:41:32,891 --> 01:41:34,935
To the lumberyard!

1019
01:41:58,751 --> 01:42:01,337
Hello, Mrs Frankenstein.

1020
01:42:02,088 --> 01:42:05,341
Mrs Frankenstein. What a beautiful name.

1021
01:42:05,466 --> 01:42:07,177
Oh, darling.

1022
01:42:07,260 --> 01:42:09,304
Hold on to your hat.

1023
01:42:10,763 --> 01:42:11,681
What?

1024
01:42:11,806 --> 01:42:14,809
I'll be right back.

1025
01:42:29,074 --> 01:42:31,660
I'm holding on to it, darling.

1026
01:42:32,703 --> 01:42:35,164
Just a few more seconds.

1027
01:43:15,330 --> 01:43:19,459
Honey, I hope you didn't find
Daddy's little party too boring.

1028
01:43:19,584 --> 01:43:23,005
He did it just for you
and he meant so well. Say you liked it.

1029
01:43:24,340 --> 01:43:26,384
Honey, did you see?

1030
01:43:26,509 --> 01:43:30,012
I put a special hamper in the bathroom
just for your shirts

1031
01:43:30,096 --> 01:43:33,182
and the other one is just for socks
and poo-poo undies.

1032
01:43:33,307 --> 01:43:35,017
Here I come.

1033
01:44:04,131 --> 01:44:06,633
The feeling is mutual.

1034
01:44:08,927 --> 01:44:10,971
You know, it's a puzzlement.

1035
01:44:11,096 --> 01:44:15,559
There's something I've always wanted
to ask you about that operation.

1036
01:44:15,684 --> 01:44:17,895
You know in the transference part,

1037
01:44:17,978 --> 01:44:23,484
the monster got part of your wonderful brain,
but what did you ever get from him?

1038
01:44:33,203 --> 01:44:36,206
No. I don't believe...

1039
01:44:40,418 --> 01:44:42,629
Sweet mystery of life

1040
01:44:42,754 --> 01:44:45,506
At last I found you

1041
01:45:33,223 --> 01:45:35,267
Subtitles by Visiontext

1042
01:45:35,767 --> 01:45:37,811
UK ENGLISH

1043
01:45:38,395 --> 01:45:48,395
Please rate this subtitle at www.osdb.link/3zqzj
Help other users to choose the best subtitles


